Übersetzung ins Englische

10 Jan 2011 15:57 #6861 von Arabascan
Ich wollte nur fragen, ob eine englische Version vorhanden oder geplant ist. Wenn nicht, würde ich gerne übersetzen.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

10 Jan 2011 19:19 #6862 von Scorpio
Bist du zweisprachig aufgewachsen oder woher nimmst du schon als Schüler die Kompetenzen für die Übersetzung? Solche Projekte sind in der Regel aufwändiger als Englisch-LK...

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

10 Jan 2011 20:54 #6864 von Arabascan
Hast du dir das GRW mal angesehen? Meine momentane Übersetzung, aus der Not geboren, ist:


The systems name is "Schnell Mal Eben" (English: incidentally fast). You don't have attributes, just skills.
There are the skillgroups Vehicles, Crafts, Medicine, Combat, Body, Intellect, Nature, Psyche, Social, Sport, Tech, Knowledge, Magic and Connections. For every skillpoint, you can choose one skill. There are appointed skill. For example, one char had the combat skill "Swords" and another "scrabbling around with his staff despite arthritis". If you roll, you roll 2d6 you add the number of the skills in the skillgroup, and if you have a useful skill (Swords when you use a sword), you add +2 once. You roll against a difficulty that depends on the difficulty and have to roll higher. If you roll a pasch, you get a special positive side effect if it's an even pasch and a special negative side effect if it's an odd pasch.

You have (7+Bodyskill)*2 livepoints and (7+Bodyskill)*2 sanity points.

Your weapon has a specific handling (add to skillpoints). If you attack, the enemy tries to parry. If you get through, you count the surplus points and multiply them with the weapons damage. There is also a weapons range (in ranged combat), the weapons range and the range to the target determinates the difficulty. You substract armor from the damage.
Damage: Left points * Weapon damage - Armor.

Vehicles: Riding is written here too.

Crafts, Medicine, Combat, Social, Tech, Knowledge: Should be clear.

Body: Things like endurance, strengh...

Intellect: Things like fast thinking, military tactics...

Nature: Things like survival, awareness, hunting...

Psych: Things like resisting torture, Stubbornness...

Sport: Sneaking and stuff is written here too.

Magic: If you are magical, you choose a magic theory (nature, necromancy, whatever) and choose a spell for every skillpoint. You roll against the targets Psych.

Connections: You choose a special connection per skillpoint you invest. If you want to get info or a rare item, you roll this.

Gear: You get all the gear you can explain if it isn't forbidden from the GM. Some items, however, are that rare and useful that you have to invest skillpoints (GM says how much). Examples are light swords, cyberware or magic gear.

Races: If you have a special race, the special race abilities are skills too.



Sie ist Schnell Mal Eben geschrieben worden, von daher passt sie mit der Spielphilosophie überein...

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

10 Jan 2011 22:31 #6866 von Gasbow
meines wissens nach habt Gabriel das entweder schon auf englisch geschrieben, oder es zumindest vorgehabt.
Er hat mich vor bestimmt 2 jahren mal gefragt gehabt ob ich mir eine englische version mal durchlesen würde.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

10 Jan 2011 22:49 #6867 von Gabriel
Hoi

Es gibt zZ keine englische Version. Gasbow meint da das auf englisch geschriebene "Schreiber System", was ich früher mal entworfen habe.

Geplant ist meinerseits zZ keine englische Übersetzung. Zum einen liegt das an der derzeit noch zu geringen Nachfrage. Zum anderen ist es bei einem entstehenden System nicht so trivial, alle Änderungen nachzuverfolgen und in die Übersetzung einzupflegen. (Kennt jemand einen vernünftigen diff-Viewer für OOo?)

Ich fühle mich natürlich geschmeichelt, dass du [@Arabascan] SME so gut findest, dass du übersetzen möchtest.
Wenn du eine Übersetzung machen willst, solltest du dir darüber im klaren sein, dass es ein Arbeitsaufwand ist, den man leicht unterschätzen kann. Wie ist der Wunsch, SME zu übersetzen, motiviert?

Wenn du es ernst meinst, begrüße ich eine Übersetzung. Aber:
1: Ich behalte mir vor, die Übersetzung von einigen Schlüsselbegriffen selbst festzulegen
2: Eine Veröffentlichung der Übersetzung bedarf meiner Zustimmung und die ist an eine gewisses Mindestqualität gebunden. Ich habe dein Eindruck, dass du bei den Vokabeln noch etwas unsicher bist.

Nerf scissors; rock is fine
- Paper

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

11 Jan 2011 14:36 #6872 von Arabascan
Die Motivation stammt momentan aus dem Versuch, ein Forenabenteuer mit SME auf einem amerikanischen Forum (forums.xkcd.com/) zu leiten. Die Übersetzung wurde auch nur in etwa 5 Minuten geschrieben, für eine "echte" Übersetzung würde ich mir auch mehr Zeit nehmen.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Powered by Kunena Forum